Βασική γραμματική (μικρό つ , διπλά φωνήεντα και άλλα...)
Διπλά σύμφωνα:
Όπως και στα ελληνικά, έτσι και στα ιαπωνικά έχουμε διπλά σύμφωνα.
Ελληνικό παράδειγμα: αλλά, άλλος, περιβάλλον, συσσώρευση, περισσότερο, ελληνικά
Στα ιαπωνικά το διπλό σύμφωνο γράφεται με ένα ΄΄ μικρό つ΄΄, δηλαδή αυτό ⇒ っ
Ιαπωνικό παράδειγμα: かった(katta)、やっぱり(yappari)、持った(motta)、におった(niotta)、まったく(mattaku)、はっきり(hakkiri)
Αυτό μπορεί να φανεί παράξενο στην αρχή, αλλά όταν διαβάζετε πρέπει να σκεφτείτε οτι υπάρχει μια μικρή παύση στο っ.
Η συλλαβή ん:
Στα Ιαπωνικά κάθε kana αποτελεί μια συλλαβή απο μόνο του. Αυτό ίσως να μας φανεί περίεργο όταν εφαρμοστεί αυτή η λογική στο kana ん. To ん αν και θα το θεωρούσαμε σύμφωνο (μια συλλαβή στα ελληνικά δεν μπορεί να περιέχει μόνο ενα σύμφωνο), στην πραγματικότητα στα ιαπωνικά δουλεύει σαν φωνήεν( φωνηεν μπορούν να αποτελούν μια συλλαβή απο μόνα τους στα ελληνικά.) Μάλιστα τονίζεται και πολύ πιο έντονα απο το ελληνικό ΄΄ν΄΄.
Για να μη τα πολυλέω:
- Το ん είναι συλλαβή απο μόνο του
- Βοηθάει να θεωρείτε το kana ん σαν φωνήεν.
Έτσι λοιπόν λέξεις όπως かんたい (kantai) συλλαβίζονται か・ん・た・い (ka-n-ta-i).
Με τον ίδιο τρόπο και όταν ακολουθεί kana που αρχίζει με σύμφωνο ΄΄ν΄΄ :
かんない か・ん・な・い. (ka-n-na-i)
Διπλά φωνήεντα:
Προσοχή στα διπλά φωνήεντα. Σε αυτές τις περιπτώσεις κρατάμε το φωνήεν για διπλάσιο χρόνο. Πρέπει να γίνει σωστή προφορά του διπλού φωνήεν γιατί υπάρχει περίπτωση να ληφθεί ως άλλη παρόμοια λέξη. Δείτε παρακάτω:
(いい) おじいさん (ojiisan) παππούς
❌ おじさん (ojisan) θείος
(ああ) おばあさん (obaasan) γιαγιά
❌ おばさん (obasan) θεία
(いい) いそがしい (isogashii) βιαστικό
(うう) ゆうじん (yuujin) φίλος
Προσοχή με το διπλό ええ, κάποιες φορές ο ίδιος ήχος πετυχαίνεται και με τον συνδυασμό えい.
おねえさん (oneesan) μεγαλη αδελφή
えいご (προφέρεται ええご) αγγλικά
えいが (προφέρεται ええが) έργο
Προσοχή με το διπλό φωνήεν おお. Κάποιες λέξεις που περιλαμβάνουν τον συνδυασμό おう μπορεί να προφέρονται おお.
ひろう hirou (προφέρεται ひろう) σηκώνω
どう doo (προφέρεται どお) πώς
とお too (προφέρεται とお) δέκα
まほう mahoo (προφέρεται まほお) μαγεία
Διπλά φωνήεντα στα katakana:
Στα katakana θυμηθείτε οτι στην περίπτωση διπλών φωνηέντων, βγαίνει το δευτερο φωνήεν στη σειρά και στη θέση του μπαίνει η παύλα ー. Ας πούμε οτι θέλαμε να γράψουμε τις λέξεις απο πάνω με katakana:
ヒロー (ひろう)
ドー (どう)
トー (とお)
マホー (まほう)
Μικρά katakana? :
Πολλές φορές μπορεί να δείτε και μικρά katakana μέσα σε ξένες λέξεις.
Αυτό σημβαίνει για την δημιουργία ήχων που δεν υπάρχουν στη ιαπωνική γλώσσα, με σκοπό την καλύτερη προφορά αυτών των λέξεων. Δεν πιστεύω να ξεχάσατε οτι τα katakana χρησιμοποιούνται ΜΟΝΟ για ξένες λέξεις….? Πάμε να δούμε κάποιες από αυτές:
ウェディング uwediingu wedding
カフェ kafe cafe
パーティー paatii party
ハイウェイ haiwee highway
ジェームス jeemusu james
Μην προσπαθήσεις να καταλάβεις σε αυτο το επίπεδο τη λογική πίσω απο αυτό το σύστημα. Είναι σαν τα greekish, κάποια στιγμή τα συνηθίζεις. kapoia stigmh
Παράληψη φωνηέντων:
Κάποιες φορές φωνήεντα παραλείπονται στην ιαπωνική γλώσσα κάποιες φορές όχι.
Το です είναι μια λέξη με την οποία πολλές φορές τελειώνουμε την πρότασή μας. Κανείς μπορεί να την ακούσει να προφέρεται desu ή και des . Η μη παράληψη του τελικού う στο です θεωρείτε θηλυκό χαρακτηριστικό. Άλλο παράδειγμα είναι η λέξη すき, όπου σχεδόν πάντα προφέρετε ski και όχι suki.
Τελειώνοντας:
Γενικά όλες οι λεπτομέρειες που παρουσιάστηκαν παραπάνω είναι πράγματά τα οποία με τον καιρό συνηθίζονται. Ένας τρόπος για να τα συνηθίσει κανείς είναι απλά να ακούει ιαπωνικά media, είτε είναι αυτά τραγούδια, βιβλία , βίντεο, anime ή έργα.
Σημεία στίξης:
Βάζοντας μια τελεία ας μάθουμε και τα σημεία στίξης.
。 ← η τελεία (ένας μικρός κύκλος)
、 ← το κόμμα ( όχι αυτό → , )
Όσο αφορά όλα τα άλλα σύμβολα είναι γενικά τα ίδια. Αξίζει να σημειωθεί οτι το ερωτηματικό(?) δεν χρησιμοποιείται σχεδόν ποτέ στα ιαπωνικά, στη θέση του μπαίνει το katakana か αλλά αυτό είναι μια γραμματική για ένα άλλο blogpost.
👋
Σχόλια
Δημοσίευση σχολίου
Άφησε ένα σχόλιο